This paper has two parts to it. The fi rst part is about the presence and possible impact of Hindi and Polish as foreign words in the contemporary English language. This is measured via the proposed tool of CRAC (Cumulative Average Relative Count). The research is done on the basis of the British National Corpus (2001, 2007) and Longman Pronunciation Dictionary (2004, 2009). The focus is laid on the overriding heuristic metaphor LANGUAGE LAWS are PHYSICAL LAWS, where laws of lexical assimilation are viewed as analogous to physical laws of gravity. The second part marks the transition from a theoretical-descriptive perspective into a more practical, intercultural dimension. It is about translation of foreign proper names from the viewpoint of legal (certifi ed) translation. This is a signifi cant issue as many foreign words are actually proper names in English. This part relates then to specifi c controversies and proposed solutions concerning translation of Polish and Hindi proper foreign names in view of the presence and absence of their diacritic forms in English. The framework for adoption of the argument are institutionally established standards of certifi ed translation practice in Poland.
Four new Antarctic holothuroid species are described for specimens from Admiralty Bay in King George Island. A new genus Dendrelasia O’Loughlin is erected for new cucumariid species Dendrelasia sicinski with dendrochirotid body form and elasipodid type spinous rod ossicles. Cucumariid Staurocucumis krzysztofi has bowl ossicles predominantly with marginal teeth. Provisionally−assigned thyonid Allothyone presleri has table ossicles with spires comprising predominantly four pillars. Molpadiid Molpadia magdae has a prickly cover of irregular table ossicle spires and fusiform table discs in both body wall and tail. Staurocucumis liouvillei (Vaney) is a “species complex”.